Showing 1 to 10 of 55
Breve diccionario del habla de Cumbres Mayores es una obra dirigida nо sólo a investigadores sino también a todos aquellos amantes del idioma que deseen adentrarse en sus páginas para disfrutar de las enriquecedoras variedades que nuestra lengua presenta. En este libro puede encontrarse un estudio sobre el origen de las voces, junto a una muestra de las características diferenciadoras del léxico utilizado en el habla diaria de los habitantes de esta localidad; se presta, asimismo, atención a las semejanzas y a las diferencias con el habla de otros pueblos andaluces y extremeños y se apuntan las coincidencias con términos que aparecen en otras lenguas romances o en otras etapas del español. Esta obra viene a mostrar, en fin, que el habla de Cumbres Mayores se ha venido fraguando, como la de tantos otros pueblos, con el vivir diario de sus habitantes, y pretende ser un homenaje a estos anónimos creadores del idioma, que han conservado un tesoro léxico que, poco a poco, se va perdiendo en las grandes urbes.
Este diccionario es el más completo y actualizado del mercado en un sólo volumen. En su elaboración y revisión ha participado un extenso equipo de profesionales y especialistas de todos los campos que engloban las Ciencias de la Tierra. Estudiantes y profesionales de geológicas y de cualquiera de las diferentes ingenierías, así como los de las distintas especialidades de ciencias, encontrarán en esta obra una herramienta de gran utilidad. Más de 9.500 entradas. Contiene voces sobre geología planetaria, geofísica, teledetección, mineralogía, vulcanología, secuencias estratigráficas y peleontología completamente actualizadas. Además incluye un gran número de entradas sobre climatología, geología económica, geoquímica, oceanografía, petrología, etc. Como colofón se presenta una nueva sección de apéndices sobre escalas de tiempo y fuerza del viento.
Esta obra pretende, dentro de un alcance suficiente pero asequible y manejable, facilitar la terminología perteneciente a las materias y actividades propias y afines (Ingeniería Química, Química Industrial, Diseño, Proyectos, Seguridad Industrial, Tecnología mediambiental, Economía industrial, etc.) que se ejercita en las industrias químicas, petroleras y próximas a este ámbito, como las industrias de petroquímica, gasoquímica, carboquímica, de plásticos y elastómeros, fertilizantes, etc. También se incluyen las siglas más usuales y símbolos para la representación en los diagramas de flujo e instrumentación, así como figuras que enriquecen la especificación de la terminología. La obra se dirige a Ingenieros, técnicos, profesores y estudiantes que desarrollan su actividad dentro de las materias y los campos mencionados.
Este diccionario es una obra de consulta que contiene los términos más sobresalientes de las distintas áreas que se relacionan con el medio ambiente, procurando dar un enfoque práctico y sencillo, tomando en cuenta aspectos legales, técnicos y estructurales sobre la protección ambiental en México y algunos de carácter internacional. Contiene alrededor de 2000 términos ordenados alfabéticamente y un siglario para facilitar su consulta. Es un documento de gran utilidad para servidores públicos, empresarios, profesionales, estudiantes y ciudadanos comprometidos con la conservación de nuestro medio ambiente.
Concebido para determinar el valor exacto de cada término técnico, sus límites conceptuales y su etimología. Incluye 18.000 voces, la mayoría de términos que pueden ser objero de representación gráfica van acompañados de su correspondiente figura, de los cuales la mitad son originales.
Los organismos y agentes fitopatógenos (virus y viroides, bacterias, hongos y oomicetos, nematodos, algas y plantas parásitas) y los agentes abióticos causan enfermedades y fisiopatías en los cultivos y masas forestales a nivel global, que tienen un alto impacto socioeconómico.
La Sociedad Española de Fitopatología (SEF) y su Grupo Especializado en Detección, Diagnóstico e Identificación (GEDDI) publican este Diccionario de Fitopatología enciclopédico, único en español por su extensión —casi 8000 términos y características—, que incluye una amplia información sobre fitopatología, sanidad vegetal y protección de cultivos, con traducción de los términos al inglés. Abarca las denominaciones comunes de enfermedades y fisiopatías, vectores, síntomas, signos, descripción botánica de tejidos y órganos afectados, así como términos de detección, teledetección, diagnóstico e identificación, gestión de la calidad, certificación, bioseguridad, biocontención, biotecnología y siglas y acrónimos de instituciones relacionadas con la fitopatología, la sanidad vegetal y ciencias afines.
Se ha cuidado, a la luz de la RAE, el uso de vocablos empleados en España y América Latina y se han incluido tanto la terminología fitosanitaria de la FAO como algunos términos de uso generalizado procedentes del inglés.
Los autores Mariano Cambra, María Milagros López, Francisco Montes, Juana Isabel Páez, Ana Palacio, Javier Romero (†) y Jesús Murillo, asistidos por la traductora norteamericana Theresa H. Osinga, son fitopatólogos españoles de reconocida experiencia, que presentan una obra muy actualizada y completa para ser consultada tanto por investigadores como por estudiantes, técnicos y asesores que usan la lengua española y desean conocer la terminología en inglés.
Si existe un ámbito necesitado de una obra como la presente, ése es sin duda la geografía, pues extrae su vocabulario de numerosas disciplinas vecinas, entre las ciencias de la naturaleza y las ciencias humanas, y toma a veces en su sentido particular el significado original de las palabras. La utilización de términos extranjeros, generalmente adoptados del vocabulario internacional, y la aplicación de nombres propios a la designación de datos y hechos generalizables a escala universal implican, asimismo, una lexicología. En este sentido, la presente obra constituye un sólido instrumento de referencias, además de una amplia introducción epistemológica y metodológica al estudio y comprensión de la geografía.
Más de 10.000 ingredientes cosméticos, siguiendo las denominaciones INCI (International Nomenclature of Cosmetic Ingredients) con las que aparecen identificadas las materias primas en el etiquetado de cualquier producto cosmético, independientemente del origen natural o sintético de sus componentes, país de fabricación, canal elegido para su distribución y punto de venta: Centro de Estética, Farmacia, Gran Superficie, Peluquería o Perfumería. Incluye componentes de los perfumes y fragancias, nombres comunes, formas de obtención de los ingredientes de origen vegetal, mineral o animal, funciones de los ingredientes naturales, y en los ingredientes más usuales: fórmulas químicas y concentraciones máximas permitidas. En el caso de que algún ingrediente cosmético pueda ser utilizado también en alimentación muestra su equivalencia con la vitamina o el correspondiente “número E” de los aditivos alimentarios. Referencias de la Legislación vigente actualizada incluyendo las modificaciones respecto a la legislación anterior que aparecen en el Reglamento (CE) Nº 1223/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los productos cosméticos, y la normativa sobre envasado y etiquetado de sustancias peligrosas (frases R, frases S y pictogramas). Herramienta didáctica para el auto-aprendizaje y la docencia en Cosmetología, al estudiar los ingredientes de cualquier cosmético comercializado, tanto productos de consumo como productos profesionales de Estética. Imprescindible en el Asesoramiento Técnico-Profesional y Comercial, o como medio de consulta básico para la Industria Cosmética. Útil en la consulta de Dermatología para una correcta prescripción de productos cosméticos. así como para la venta consejo en Dermofarmacia.
La nueva edición del Diccionario, revisado en profundidad, alcanza las 93 000 entradas. Junto a la eliminación de términos muy locales u obsoletos, incorpora nuevos términos que se han generalizado en nuestra lengua, como precuela o pilates. La nueva edición tendrá 6 000 términos más que la de 2001. La RAE ha trabajado con las academias americanas de la lengua para ofrecer de nuevo una obra panhispánica.La Real Academia Española se fundó hace trescientos años con el objetivo principal de elaborar el Diccionario de la lengua española. En 1726 se publica el primer tomo del Diccionario de autoridades y en 1780 la primera edición del Diccionario de la lengua española.
Esta es la undécima edición del diccionario léxico de sinónimos y antónimos de Espasa. En él podrá encontrar más de 19.000 entradas con 100.000 sinónimos y antónimos. Americanismos, localismos, términos argóticos, neologismos, tecnicismos y extranjerismos. Locuciones y formas compuestas